第11章:钟实秋-《年代:激荡1977》


    第(2/3)页

    聂子航佯装淡然,一笑应道:“却之不恭。”

    ……

    钟实秋在苏钢厂职工大院里的居所十分清朴,一张书桌,一张饭桌,配上两三把椅子,书桌侧方立着比一人高出半个头的柜子,里头贮满了书册。

    书桌临后窗之下,远望便是一片绵延的蔚青色山景。

    钟实秋在灶桌泡茶,聂子航则参观性地走到书桌前,看见铺开的一张毛笔大字。

    “斯是陋室,惟吾德馨”,写的是《陋室铭》当中的一句,字迹苍劲有力,颇有颜楷的意思在。

    大字的右上角,摆放着一本《格列佛游记》,还是全英文版的。

    这位‘钟老先生’也懂英文?

    “钟先生,我能翻翻这些书吗?”

    擅动之前先问过主人意见,也是礼节所在。

    “请便。”

    聂子航拿起《格列佛游记》,随手翻阅了几页,发现每一页都有钟实秋做的译注。

    观察力敏锐的聂子航还发现了另一件事,两页之间的译注笔迹并不相同。

    深居简出,几乎不与人来往的钟实秋,会和谁共同阅读一本书呢?还是说这本书上的译注,是早在十年之前就发生的事?

    聂子航暂且搁下心头疑问,放下《游记》,转身来到书柜前,一眼看中了那本1947年出版的《围城》。

    1947年出版的第一部《围城》,放到现在也算是珍品了。

    聂子航翻开第一页。

    “与实秋清华面晤——钱中输,1953。”

    再往后翻,序言的空页之后,是钟实秋的一行笔记:

    “1953年,我与小妍在清华园中再次遇见中输先生一家,杨先生与小妍十分投契,而钱小姐也正值15岁。在得知我与小妍即将进入文研所后,中输先生提出邀请我一同完成《伟人诗词选集》的英译本,这令我受宠若惊。”

    “夜晚时分,为了做足准备工作,我和小妍开始阅读同一本西方名著,并对对方不准确的译注进行校正,这样的交流方式卓有成效。”

    ……

    上沪文艺总部,主编办公室。
    第(2/3)页